26 november 2008

列福式と富士山 Saligförklaring och Berget Fuji

今週の月曜日、長崎に188人の17世紀の日本人の殉教者は列福の敬称を与えた。日本では17世紀で六千人以上のキリスト教の信者が信仰のために殺されたということだ。私は残念なことに自分でこの列福式に参加できなかったんだけど、テレビのニュースで短い記事を見た。

I måndags blev 188 japanska martyrer från 1600-talet saligförklarade i Nagasaki. Under 1600-talet blev över sex tusen kristna dödade för sin tros skull i Japan. Tyvärr kunde jag inte själv delta i denna saligförklaring, men jag såg ett kort inslag på tv-nyheterna.


殉教は本当に神様の強い証で、自然の美しさもそうだ。
Martyriet är verkligen ett starkt vittnesbörd om Gud, och det är även naturens skönhet.

これは晴れの日に国際交流会館の7階から撮った富士山の写真だ:
Här är ett foto av berget Fuji taget från Internationella husets sjunde våning en molnfri dag:


次の写真は双眼鏡の手伝いで撮った:
Följande foto är taget med hjälp av kikare:


来年の夏には登ろうよ!
I sommar nästa år ska jag bestiga det!

18 november 2008

ホームビシトやテレビのミサ Hembesök och TV-mässa

前の土曜日は、僕は埼玉大学と東京藝術大学の留学生と一緒にホームビシトに招かれた。僕は藝大の中国から来た童という女性学生と一緒に佐川という夫婦の家庭に午後を過ごした。スーパーで材料を買ってから、家で一緒に鍋物を作った。でも、台所はちょっと狭いのせいで、僕とお爺さんは料理を手伝わなかったんだ。日本では料理を作るのはいつも女性の任務のだろうか。
I lördags var jag tillsammans med utbytesstudenter från Saitama universitet och Tokyo konstuniversitet (Geidai) inbjudna till hembesök. Jag tillbringade eftermiddagen hos ett par vid namn Sagawa, tillsammans med en en kvinnlig Geidai-student från Kina vid namn Tóng. Efter att ha köpt ingredienser på storköpet lagade vi gryta tillsammans i hemmet. Men eftersom köket var så litet så hjälpte jag och värd-farfar inte till med maten. Är det i Japan alltid kvinnornas uppgift att laga maten måntro?



とにかく、料理ができたら、皆が一緒に食事をしながら色々な話題について話した。日本と中国とスウェーデンの社会はどう違うかなどについてよく話した。例えば、家族関係、環境問題、有名な会社、子供養育、家具調度など。童さんはとても日本語が上手だったから、僕はいつも通じませんでしたけれども、それはまだ面白かったと思う。
Hursomhelst, efter att maten var klar åt vi tillsammans medan vi pratade om allehanda ämnen. Vi pratade bland annat om hur det japanska, kinesiska och svenska samhället skiljer sig åt. Exempelvis gällande familjerelationer, miljöproblem, berömda företag, barnuppfostran, heminredning med mera. Eftersom Tóng var väldigt duktig på japanska hängde jag inte alltid med, men det var ändå intressant tycker jag.


佐川婦人、童さんと佐川さん。
Fru Sagawa, Tóng och herr Sagawa.


和室。
Rum i japansk stil.

それでは、全く異なることについて。今日はこのカマキリが家の外の壁で午後中動かなくままで座っていた。
Och nu till något helt annat. Den här bönsyrsan satt utan att röra sig på en vägg utanför mitt rum hela eftermiddagen idag. 

ちょっと危なそうね。
Ser lite farlig ut, eller?

それでは、前の日曜日に僕はテレビに映った!ヴァドステーナに5月録画されたミサがSVTで遣ったんだ。僕を見付けられるのか。
Vidare så var jag på tv i söndags. Det var en mässa som spelades in i maj som visades på SVT. Kan ni hitta mig?

11 november 2008

群馬の旅行 Resa till Gunma

先の週末は神父さんともう一人の教会の友達と一緒に群馬県に行って、桐生にあるフランシスコ会の修道院に泊まった。日曜日にはフランシスコの非宗教会の会員の集まりが行った。

Den gångna helgen åkte jag tillsammans med en av prästerna samt ytterligare en vän från församlingen till Gunma-prefekturen och sov över i ett Fransiscankonvent i Kiryū. På söndagen hölls ett möte för medlemmar av franciskanska sekularorden. 


途中で足利に止まって、足利学校を見た。
På vägen stannade vi i Ashikaga och såg Ashikaga skola.


足利学校は日本の一番古い学校だそうだ。
Ashikaga skola är Japans äldsta skola.


学校の庭。
Skolans trädgård.


その辺では仏教にお寺もある。
I närheten finns även ett buddhisttempel.


仏教の式。
Buddhistceremoni.


桐生のフランシスコ会修道院。
Franciskankonventet i Kiryū.


修道院の庭には非常に美しくて写実的な十字架の道行がある。
I konventets trädgård finns en oerhört vacker och realistisk korsväg.


イエスは十字架を受け取られます。
Jesus tar korset på sig.


イエスはエルサレムの婦人を慰められます。
Jesus tröstar Jerusalems kvinnor.


十字架に釘づけられます。
Jesus fastspikas på korset.


イエスは十字架の上になくなれます。十字架の下には祭壇もある。
Jesus dör på korset. Under korset finns även ett altare.


ここでは外の御ミサを祝うことができる。
Här kan man fira utomhusmässa.


桐生は埼玉の約90キロの北、山の方に位置している。修道院から僅か若干の階段を登ると素晴らしい眺めがある。
Kiryū ligger vid bergen, ca 9 mil norr om Saitama. Om man från konventet klättrar upp för några trappor får man en fantastisk utsikt.


桐生の眺め。
Utsikt över Kiryū.


テラスハウス。
Terasshus.


素敵だね。
Är det inte vackert?

今度の週末は私達の留学生がホームビシトに招かれている。じゃ、また。
Nästa helg är vi utbytesstudenter inbjudna till hembesök. Vi hörs.

03 november 2008

むつめ祭 Mutsume-festivalen

毎年十一月一日から三日まで、埼玉大学では「まつめ祭」という祭りが行われる。この祭りでは、大学の色々なサークルが出店を建ったり、パフォーマンスを行ったり、そして色々な展示を作ったりするのであれ。色々な日本っぽい食べ物を食べてみて、日本文化を知るなどのためにいい機会だ。

Från den första till tredje november varje år hålls vid Saitama universitet en festival som kallas Mutsume-festivalen. Vid denna festival gör universitetets olika cirklar för fritidsaktiviteter saker som att upprätta matstånd, hålla framträdanden samt visa utställningar av olika slag. Det är ett bra tillfälle att bl a prova på att äta japansk mat och lära känna japansk kultur.


僕が食べてみた食べ物の中では、お好み焼が多分一番美味しかったのだろう。
Bland maten som jag provade på att äta var nog okonomiyaki ("grillat som man tycker om") det godaste.


焼き鳥、焼蛸、おでん(日本人が冬によく食べるスープ)、芋、餅(あまり好きじゃない)なども食べてみた。
Jag provade även på yakitori (grillad fågel), yakitako (grillad bläckfisk), oden (soppa som japanerna ofta äter på vintern), imo (sötpotatis), mochi (kladdig riskaka, tyckte inte om), med mera.


ミュージカルサークルは毎年むつめ際で「ライオン・キング」のミュージカルを演じるそうだ。
Vid varje års Mutsume-festival spelar musikalcirkeln upp Lejonkungen-musikalen.


速く王様になりたい!
Snart är det jag som är kung!


ライオン・キングは僕の子供の頃に一番好きな映画だったから、このミュージカルを見るのがとても懐かしかったのだ。
Eftersom Lejonkungen var min favoritfilm när jag var liten så var det väldigt nostalgiskt att se på den här musikalen.


ハクナ・マタタ!
Hakuna matata!


バンザイ、ザズー、ムファサと僕。
Banzai, Zazu, Mufasa och jag.


ムファサは後でハムレットの劇にもローゼンクランツとして登場した。
Mufasa dök senare även upp i pjäsen Hamlet som Rosencrantz.


僕のクラスメートの裕輔さんが先王ハムレットの亡霊の役を演技した。とても怖かった。
Min klasskompis Yūsuke spelade rollen som den förre kung Hamlets spöke. Väldigt läskigt.


ライオン・キングの筋書きはハムレットに基づかれているということだが、ハムレットのような悲しいエンディングではない。
Handlingen i Lejonkungen lär vara baserad på Hamlet, men slutet är inte lika sorgligt.


このハムレットの劇は英語で行われたけれども、日本人の英語の発音のせいでまだちょっと分かりにくい!
Denna Hamlet-pjäs spelades upp på engelska, men med japanernas uttal av engelskan är det ändå ganska svårt att förstå!


空手の演武会。すげえ。
Karateuppvisning. Coolt.

書道のサークル。
Kalligraficirkeln.


電車のサークル。
Tågcirkeln.

僕と裕輔は更にプラネタリウムのショーをみた。もしかすると、僕が後星座を見るサークルと一緒にスターパーティを参加する。
Jag och Yūsuke såg även på en planetarievisning. Kanske kommer jag följa med stjärnskådar-cirkeln på stjärnskådning någon gång framöver.

じゃ、また!Vi hörs!

(Tips: Om ni vill kontrollera att min japanska är korrekt så har Yahoo en väldigt bra översättare.)